Ein Fall für mich als Übersetzer UND Musiker

Was macht ein Musiker, wenn er Berufsverbot vom Staat erhält? Das habe ich mich sehr lange gefragt. Glücklicherweise bin ich ja auch noch Sprachtrainer und Übersetzer. Aber wie könnte man das Eine für das Andere nutzen?

Als Sprachtrainer anderen Musikerkollegen anbieten, Ihr Deutsch oder Englisch auf Vordermann zu bringen und an der Art einer Bühnenansage zu feilen? Ich glaube, da wäre ich nicht weit gekommen.

Oder vielleicht ein Buch zum Thema Musik übersetzen? Ja, das klingt schon eher nach einer sinnvollen Aufgabe. Und tatsächlich habe ich im September 2020 einen Auftrag erhalten, ein äußerst interessantes Buch zum Thema „Hardrock“ zu übersetzen.

Das Außergewöhnliche an INFO ROCK ist die Herangehensweise an die Geschichte des Hardrock. Es werden nicht einfach Anekdoten und Kerndaten dargelegt, sondern die geschichtlichen Ereignisse und Fakten durch jede Menge Zahlen, Diagramme und Statistiken aufgepeppt. Dadurch wird die ansonsten recht trockene Geschichte beweisbar, erlebbar und anschaulich.

Für mich als Musiker war diese Arbeit ein wahrer Genuss und ich habe trotz meiner umfangreichen Vorkenntnisse noch unglaublich viel Neues dazugelernt. Ein Highlight für mich als Übersetzer UND Musiker, und ich hoffe, dass es Euch als Leser genauso viel Spaß bereiten wird. INFO ROCK ist seit März im Handel. Ich hoffe, ich kann damit dem einen oder anderen eine kleine Abwechslung in der Musik-abstinenten Zeit bereiten.

Aber das war noch nicht alles, gerade habe ich die Übersetzung eines weiteren Buches zum Thema Musik abgeschlossen. Mehr dazu demnächst …